***

На Берклей-сквере Томлинсон скончался в два часа.

Явился Призрак и схватил его за волоса,

Схватил его за волоса, чтоб далеко нести,

И он услышал шум воды, шум Млечного Пути,

Шум Млечного Пути затих, рассеялся в ночи,

Они стояли у ворот, где Петр хранит ключи.

"Восстань, восстань же, Томлинсон, и говори скорей,

Какие добрые дела ты сделал для людей,

Творил ли добрые дела для ближних ты иль нет?"

И стала голая душа белее, чем скелет.



"О, - так сказал он, - у меня был друг любимый там,

И если б был он здесь сейчас, он отвечал бы вам".

"Что ты любил своих друзей - прекрасная черта,

Но только здесь не Берклей-сквер, а райские врата.

Хоть с ложа вызван твой друг сюда - не скажет он ничего.

Ведь каждый на гонках бежит за себя, а не двое за одного".

И Томлинсон взглянул вокруг, но выигрыш был небольшой,

Смеялись звезды в высоте над голой его душой,

А буря мировых пространств его бичами жгла,

И начал Томлинсон рассказ про добрые дела.



"О, это читал я, - он сказал, - а это был голос молвы,

А это я думал, что думал другой про графа из Москвы".

Столпились стаи добрых душ, совсем как голубки,

И загремел ключами Петр от гнева и тоски.

"Ты читал, ты слыхал, ты думал, - он рек, - но толку в сказе нет!

Во имя плоти, что ты имел, о делах твоих дай ответ!"

И Томлинсон взглянул вперед, потом взглянул назад -

Был сзади мрак, а впереди - створки небесных врат.

"Я так ощущал, я так заключил, а это слышал потом,

А так писали, что кто-то писал о грубом норвежце одном".



"Ты читал, заключал, ощущал - добро! Но в райской тишине,

Среди высоких, ясных звезд, не место болтовне.

О, не тому, кто у друзей взял речи напрокат

И в долг у ближних все дела, от бога ждать наград.

Ступай, ступай к владыке зла, ты мраку обречен,

Да будет вера Берклей-сквера с тобою, Томлинсон!"



. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .